Décryptage de 1 Chroniques 16:22
אַל־תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי וּבִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ
Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תִּגְּעוּ | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | ne touchez pas ! | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota : Interdiction |
| בִּמְשִׁיחָי | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | en mes oints | adjectif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).. |
| וּבִנְבִיאַי | נבא | prophétiser | et en mes prophètes | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| אַל־תָּרֵעוּ | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | ne faites pas de mal ! | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger. Nota: INTERDICTION |

