Décryptage de 1 Chroniques 16:30
חִילוּ מִלְּפָנָיו כָּל־הָאָרֶץ אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט
Tremblez devant lui, toute la terre;
aussi la terre sera affermie, elle ne sera pas chancelante.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חִילוּ | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | tremblez ! | verbe type "Pé guttural - Ayin yod" conjugué au Paal impératif pluriel |
| מִלְּפָנָיו | פנים | faces | de devant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) introduite par la préposition d'origine (מ). |
| כָּל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | tout le pays toute la terre | nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) |
| אַף־תִּכּוֹן | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | aussi (elle) sera affermie | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (אף: même , aussi , et aussi , et pourtant) Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain Ce verbe n'existe pas au Paal |
| תֵּבֵל | יבל | couler (abondamment et avec une certaine force) | terre entière terre fertile et inhabitée | nom féminin singulier. Issu du verbe conjugué au Hifil signifiant: amener, apporter, produire, de manière abondante et très forte). Ici, la terre entière est considérée comme productrice, où les eaux coulent avec violence et abondance |
| בַּל־תִּמּוֹט | מוט | chanceler, trembler, être ébranlé | (elle) ne sera pas chancelante | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (בל: rien, ne pas). |

