Décryptage de Genèse 37:8
וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֶחָיו הֲמָלֹךְ תִּמְלֹךְ עָלֵינוּ אִם־מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בָּנוּ וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ עַל־חֲלֹמֹתָיו וְעַל־דְּבָרָיו
Et ses frères lui dirent : Est-ce que tu dois donc régner sur nous ? Domineras-tu sur nous ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et de ses paroles.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֶחָיו | אח | frère , parent, prochain | ses frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הֲמָלֹךְ | מלכ מלך | régner, dominer | est ce que régner ? | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par le (ה) interrogatif. |
| תִּמְלֹךְ | מלכ מלך | régner, dominer | tu règneras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אִם־מָשׁוֹל | משל משׁל | régner, dominer, avoir le pouvoir | si dominer | verbe conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם:si). |
| תִּמְשֹׁל | משל משׁל | régner, dominer, avoir le pouvoir | tu domineras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier . |
| בָּנוּ | בנה ; -; ב;-; בוא | bâtir , construire;-; dans , en;-; venir | Selon le contexte: 1)(ils ou elles) bâtissaient (ils ou elles) ont bâti 2)en nous 3) nous sommes venus | Selon le contexte: 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel 2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel 3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 1ère pluriel. Nota du 3 : contraction de (בָאנוּ) |
| וַיּוֹסִפוּ | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (ils) ajoutèrent | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Particularité : ce verbe au Paal est un "pseudo-Hifil" |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| שְׂנֹא | שנא שׂנא | haïr, prendre en aversion | haïr | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| עַל־חֲלֹמֹתָיו | חלם | rêver, songer | sur ses rêves sur ses songes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de,dessus). Nom masculin dont le pluriel est féminin |
| וְעַל־דְּבָרָיו | דבר | parler | et sur ses paroles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de,dessus ) précédée du Vav conjonctif. |

