Décryptage de 1 Chroniques 23:32

וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת אֹהֶל־מוֹעֵד וְאֵת מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי אַהֲרֹן אֲחֵיהֶם לַעֲבֹדַת בֵּית יְהוָה
Et ils gardaient la charge de la tente de rendez-vous, et la charge du saint, et la charge des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁמְרוּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverSelon le contexte :

1)et (ils ou elles) garderont

2)et (ils ou elles) gardèrent

et (ils ou elles) gardaient
1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif

2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif
אֶת־מִשְׁמֶרֶתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver (une) observation

(une) garde

(une) charge

nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֹהֶל־מוֹעֵדאהלdresser des tentes (une) tente du rendez-vousnom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (מועד: rendez-vous).

Nota: la tente du rendez-vous: le rendez-vous étant la place fixée, voire déterminée.
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
מִשְׁמֶרֶתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver 1)(une) observation

2)(une) conservation

3)(une) charge

4)(une) garde
nom féminin singulier
הַקֹּדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    la sainteté

le (ce qui est) saint

le sanctuaire
nom masculin singulier avec article.
וּמִשְׁמֶרֶתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver 1)et (une) observation

2)et (une) conservation

3)et (une) charge
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֲחֵיהֶםאחfrère , parent, prochain leurs frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
לַעֲבֹדַתעבדtravailler , servirpour (le) service de

pour (le) travail de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×