Décryptage de 1 Chroniques 26:13

וַיַּפִּילוּ גוֹרָלוֹת כַּקָּטֹן כַּגָּדוֹל לְבֵית אֲבוֹתָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר
Et ils firent tomber des sorts, comme le petit comme le grand, pour maison de leurs pères, pour une porte et une porte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּפִּילוּנפלtomberet( ils) firent tomberverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel avec Vav inversif
גוֹרָלוֹתגרלtirer au sort, allotir (des) sortsnom masculin dont le pluriel est féminin

Nota : le sort étant un choix non prémédité


Nota2: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כַּקָּטֹןקטןêtre petit, être peu comme le petitadjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé
כַּגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandircomme le grand adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé.
לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֲבוֹתָםאבpèreleurs pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel .

Nom irrégulier
לְשַׁעַרשער שׁערgarder la porte pour (une) porte

pour (un) portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

וָשָׁעַרשער שׁערgarder la porteet (une) porte
et (un) portail
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×