Décryptage de 1 Chroniques 28:3
וְהָאֱלֹהִים אָמַר לִי לֹא־תִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי כִּי אִישׁ מִלְחָמוֹת אַתָּה וְדָמִים שָׁפָכְתָּ
Mais Elohim me dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerres et tu as versé le sang.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | et Elohim | LE NOM avec article et précédé du Vav conjonctif. L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לֹא־תִבְנֶה | בנה | bâtir , construire | tu ne bâtiras pas | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent). Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol. |
| בַיִת | בית | maison | (une) maison | nom masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| לִשְׁמִי | שם שׁם | nom | pour mon nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מִלְחָמוֹת | לחם | lutter, combattre; manger | (des) guerres (des) combats (des) batailles | nom féminin pluriel |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וְדָמִים | אדם | être rouge | et (des) sangs | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| שָׁפָכְתָּ | שפך שׁפך | verser, répandre | tu as répandu tu as versé | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |

