Décryptage de 1 Chroniques 29:18

יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל אֲבֹתֵינוּ שֳׁמְרָה־זֹּאת לְעוֹלָם לְיֵצֶר מַחְשְׁבוֹת לְבַב עַמֶּךָ וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶיךָ
Adonaï, Elohim d’Avraham, d’Itskhaq et d’Israël, nos pères, garde donc ceci à toujours pour la formation des pensées du cœur de ton peuple, et prépare leur cœur vers toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
אַבְרָהָםאברהםAvraham, AbrahamAvraham (Abraham)nom propre.
יִצְחָקצחקrireItskhaq (Isaac )
nom propre dont la traduction signifie "il rit"
-( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier )
: à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif
וְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlet Israëlnom propre précédé du Vav conjonctif.
אֲבֹתֵינוּאבpèrenos pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel.
שֳׁמְרָה־זֹּאתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préservergarde donc celle-ci !verbe conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier relié par maqqef au pronom démonstratif féminin singulier.

C'est comme une prière
לְעוֹלָםעולםtoujours, durablementpour toujoursadverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
לְיֵצֶריצרformerSelon le contexte :

1) pour formation

2)pour Yétsèr
1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

2)nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל).

Nom issu du verbe (יצר:former), signifie : formation
מַחְשְׁבוֹתחשב חשׁבpenser, méditer(des) pensées

(des)idées

(des) desseins
nom féminin pluriel
לְבַבלבבacquérir du coeur, de l'intelligence(le) cœur denom masculin singulier à l'état construit

Le coeur לבב est le siège de la vie
עַמֶּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְהָכֵןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, prépareret prépare !verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil, signifie: comme au Polel
לְבָבָםלבבacquérir du coeur, de l'intelligence leur coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Le coeur לבב est le siège de la vie
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×