Décryptage de Genèse 37:36

וְהַמְּדָנִים מָכְרוּ אֹתוֹ אֶל־מִצְרָיִם לְפוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה שַׂר הַטַּבָּחִים
Et les Midianims le vendirent en Égypte à Potifar, officier du Pharaon, chef des gardes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַמְּדָנִיםמדיניMidiani, madianite et les midianim, (madianites)nom de peuple masculin pluriel avec article, précédé du Vav conjonctif.

De la tribu de Madian
מָכְרוּמכרvendre(ils ou elles) vendirentverbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
אֶל־מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egypte aux égyptiens

Peut être :soit nom propre ou nom masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
לְפוֹטִיפַרפוטיפרPotifarpour Potifarnom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
סְרִיססרסextirper, tirer vers le haut par les racines1)(un) eunuque de

2)(un) officier de cour de
nom masculin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe "extirper", verbe utilisé en rapport aux testicules, castrer.
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
שַׂרשרר שׂררêtre le maître, être prince    (un) chef

(un) prince
nom masculin singulier

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַטַּבָּחִיםטבחgarde de princeles gardes

les exécuteurs
nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe (טבח: immoler, tuer) et signifie: exécuteur, bourreau.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×