Décryptage de 2 Chroniques 2:15
וַאֲנַחְנוּ נִכְרֹת עֵצִים מִן־הַלְּבָנוֹן כְּכָל־צָרְכֶּךָ וּנְבִיאֵם לְךָ רַפְסֹדוֹת עַל־יָם יָפוֹ וְאַתָּה תַּעֲלֶה אֹתָם יְרוּשָׁלִָם
et nous, nous couperons des bois du Levanon, selon tout ton besoin, et nous te les ferons venir en radeaux sur mer à Yafo; et toi, tu les feras monter à Yéroushalaïm.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | et nous | pronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| נִכְרֹת | כרת | couper, abattre | nous couperons | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel |
| עֵצִים | עץ עצ | arbre, bois | (des) bois (des) arbres | nom masculin pluriel |
| מִן־הַלְּבָנוֹן | לבנון | Levanon, Liban | depuis le Levanon (le Liban) | nom propre avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) Nom issu du verbe לבן (être blanc) |
| כְּכָל־צָרְכֶּךָ | צרך | être dans le besoin | Selon tout ton besoin | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| וּנְבִיאֵם | בוא | venir | et nous les ferons venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| רַפְסֹדוֹת | רפסודה | radeau | (des) radeaux | nom féminin pluriel |
| עַל־יָם | ים | mer | sur (une) mer | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| יָפוֹ | יפו | Yafo | Yafo | nom propre nom issu du verbe (יפה:être beau ) et signifie: beauté |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תַּעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)tu monteras 2)tu feras monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier. |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

