Décryptage de 2 Chroniques 6:5
מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא־בָחַרְתִּי בְעִיר מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לִבְנוֹת בַּיִת לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם וְלֹא־בָחַרְתִּי בְאִישׁ לִהְיוֹת נָגִיד עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל
Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai pas choisi dans une ville de toutes toutes les tribus d’Israël pour bâtir une maison afin que mon nom y soit, et je n’ai pas choisi en un homme pour être souverain sur mon peuple Israël ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִן־הַיּוֹם | יום | jour | depuis le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה), relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הוֹצֵאתִי | יצא | sortir | j'ai fait sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. |
| אֶת־עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| לֹא־בָחַרְתִּי | בחר | choisir , élire | je n'ai pas choisi | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (לא) |
| בְעִיר | עיר | ville | en (une) ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| שִׁבְטֵי | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | (les) tribus de | nom masculin pluriel à l'état construit. Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) Langue Hébreue et Araméenne |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לִבְנוֹת | בנה;-;בת | bâtir;-;fille | selon le contexte: 1)pour bâtir 2)pour filles de | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol. Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome. 2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בַּיִת | בית | maison | (une)maison | nom masculin singulier |
| לִהְיוֹת | היה | être | pour être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| שְׁמִי | שם שׁם | nom | mon nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| וְלֹא־בָחַרְתִּי | בחר | choisir , élire | et je n'ai pas choisi | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (לא) précédé du Vav conjonctif. |
| בְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | par (un) homme en (un) homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לִהְיוֹת | היה | être | pour être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| נָגִיד | נגיד | souverain, chef | (un) souverain (un) gouverneur | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe (נגד: annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)). Paal inusité : être en face Titre désignant à l’origine un dirigeant communautaire juif, d’un rang équivalent à celui d’un gouverneur |
| עַל־עַמִּי | עם | peuple | sur mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

