Décryptage de 2 Chroniques 7:18
וַהֲקִימוֹתִי אֵת כִּסֵּא מַלְכוּתֶךָ כַּאֲשֶׁר כָּרַתִּי לְדָוִיד אָבִיךָ לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מוֹשֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל
Je dresserai le trône de ton royaume, selon que j’ai coupé avec David, ton père, pour dire: il ne te sera pas coupé un homme régnant en Israël.
Nota : j'ai coupé avec David : il s'agit de l'alliance
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַהֲקִימוֹתִי | קום | se lever | et je ferai se lever et je dresserai et j'érigerai | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כִּסֵּא | כסא כסה | trône, siège | (un) trône | nom masculin singulier |
| מַלְכוּתֶךָ | מלכ מלך | régner, dominer | ton royaume | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| כָּרַתִּי | כרת | couper, abattre | j'ai coupé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לְדָוִיד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא־יִכָּרֵת | כרת | couper, abattre | (il) ne sera pas coupé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation . |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מוֹשֵׁל | משל משׁל | régner, dominer, avoir le pouvoir | régnant dominant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |

