Décryptage de 2 Chroniques 8:14

וַיַּעֲמֵד כְּמִשְׁפַּט דָּוִיד־אָבִיו אֶת־מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים עַל־עֲבֹדָתָם וְהַלְוִיִּם עַל־מִשְׁמְרוֹתָם לְהַלֵּל וּלְשָׁרֵת נֶגֶד הַכֹּהֲנִים לִדְבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ וְהַשּׁוֹעֲרִים בְּמַחְלְקוֹתָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר כִּי כֵן מִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים
Et il érigea, selon le jugement de David, son père, les classes des prêtres dans leur service, et les leviim dans leurs observances, pour louer et pour servir en face des prêtres, pour une parole jour par jour en son jour, et les portiers dans leurs divisions, pour une porte et une porte; car ainsi avait été le commandement de David, homme d'Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲמֵדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter et (il) fit se tenir debout

et (il) mit debout

et (il) fixa

et (il) érigea

et (il) établit
verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Signifie également : arrêter ( faire s'arrêter)
כְּמִשְׁפַּטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) 1)comme (un) jugement de

comme (un) droit de (ce qui est juste selon la loi)


2)selon (un) jugement de

selon (un) droit de (ce qui est juste selon la loi)
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
דָּוִיד־אָבִיודודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid son père nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (אב: père) avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֶת־מַחְלְקוֹתחלקpartager(des) divisions

(des) classes
nom féminin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurles prêtres

les sacrificateurs

nom masculin pluriel avec article.
עַל־עֲבֹדָתָםעבדtravailler , servirsur leurs service nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
וְהַלְוִיִּםלויLèvi et les leviim (Lévites) nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
עַל־מִשְׁמְרוֹתָםשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserversur leurs charges

sur leurs surveillances

sur leurs observances
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
לְהַלֵּלהללêtre clair, brillant (utilisé pour un son ou un ton clair aigü)pour louer

pour célébrer
verbe type " Pé guttural - Géminé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Piel, signifie : louer, célébrer
וּלְשָׁרֵתשרת שׁרתservir, servir d'aide, être au service de quelqu'un et pour servir verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
נֶגֶדנגדen face , en présence , devant devant

en face
préposition et adverbe .
הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurles prêtres

les sacrificateurs

nom masculin pluriel avec article.
לִדְבַר־יוֹםדברparlerpour parole de journom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef au nom masculin singulier (יום : jour)
בְּיוֹמוֹיומjouren son jour mot masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé de la préposition inséparable (ב)
וְהַשּׁוֹעֲרִיםשער שׁערgarder la porteet les gardant la porte

et les portiers
Verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Utilisé en tant que substantif.
בְּמַחְלְקוֹתָםחלקpartagerdans leurs divisions

dans leurs classes
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב).
לְשַׁעַרשער שׁערgarder la porte pour (une) porte

pour (un) portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

וָשָׁעַרשער שׁערgarder la porteet (une) porte
et (un) portail
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כֵןכןainsi, de cette manière ainsiadverbe.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מִצְוַתצוהconstituer, décréter, commander, ordonner (un) commandement de

(une) mitsvah de

nom féminin singulier à l'état construit
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
אִישׁ־הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinité homme de l'Elohim

nom masculin pluriel avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (איש : homme , époux , mâle , mari).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×