Décryptage de 2 Chroniques 10:10

וַיְדַבְּרוּ אִתּוֹ הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתּוֹ לֵאמֹר כֹּה־תֹאמַר לָעָם אֲשֶׁר־דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ לֵאמֹר אָבִיךָ הִכְבִּיד אֶת־עֻלֵּנוּ וְאַתָּה הָקֵל מֵעָלֵינוּ כֹּה תֹּאמַר אֲלֵהֶם קָטָנִּי עָבָה מִמָּתְנֵי אָבִי
Et les enfants qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent, pour dire: Tu diras ainsi au peuple qui t’a parlé, pour dire : Ton père a rendu pesant notre joug ; et toi, allège de dessus nous. Tu leur diras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבְּרוּדברparleret (ils) parlèrentverbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
הַיְלָדִיםילדenfanter les enfantsnom masculin pluriel avec article .

au singulier : יֶלֶד
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
גָּדְלוּגדלêtre ou devenir grand, grandir(ils ou elles) avaient grandi
verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כֹּה־תֹאמַראמרdiretu diras ainsiverbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כה : ainsi)
לָעָםעםpeuplepour le peuple

au peuple
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
אֲשֶׁר־דִּבְּרוּדברparlerque (ils ou elles ) parlèrent

que (ils ou elles ) ont parlé
verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
הִכְבִּידכבדêtre lourd; être pesant(il) a rendu lourd

(il) a rendu pesant
verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier
אֶת־עֻלֵּנוּעול עלjougnotre joug
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement)
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
הָקֵלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisablerends léger !

allège !
verbe type "Géminé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier.

Au Hifil, signifie: rendre léger, soulager; dédaigner, mépriser
מֵעָלֵינוּעלsur, auprès de de dessus nous préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
תֹּאמַראמרdireSelon le contexte:

1)(elle) dira

2) tu diras
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier .

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
קָטָנִּיקטןêtre petit, être peumon petit doigt
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
עָבָהעבהêtre épais, être gros; être dense, être compact(il) est grosverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִמָּתְנֵימתןêtre fort, être fermeplus que les reins de
nom masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit, introduit par la préposition de comparaison (מ)
אָבִיאבpèremon pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×