Décryptage de 2 Chroniques 12:5

וּשְׁמַעְיָה הַנָּבִיא בָּא אֶל־רְחַבְעָם וְשָׂרֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר־נֶאֶסְפוּ אֶל־יְרוּשָׁלִַם מִפְּנֵי שִׁישָׁק וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אַתֶּם עֲזַבְתֶּם אֹתִי וְאַף־אֲנִי עָזַבְתִּי אֶתְכֶם בְּיַד־שִׁישָׁק
Et Shema'yah, le prophète, vint vers Rekhav'am et les princes de Yehoudah qui s’étaient assemblés à Yéroushalaïm, loin de Shishaq, et il leur dit : Ainsi dit Adonaï : Vous, vous m’avez abandonné, et aussi moi je vous ai abandonnés aux mains de Shishaq.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּשְׁמַעְיָהשׁמעיהShema'yahet Shema'yahnom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du verbe ( שׁמע: entendre) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : Adonaï a entendu.
הַנָּבִיאנבאprophétiserle prophètenom masculin singulier avec article
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אֶל־רְחַבְעָםרחבעםRekhav'am vers Rekhav'am
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom composé du verbe (רחב: être large, être spacieux) et du nom masculin singulier (עם: peuple ( et signifie: qui élargit le peuple ou lui donne de l'espace.
וְשָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    et (des) princes de

et (des) gouverneurs de

et (des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
אֲשֶׁר־נֶאֶסְפוּאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerque (ils ou elles) s'étaient assemblé(e)sverbe type "Pé alef" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable
אֶל־יְרוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemà Yéroushalaïmnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
שִׁישָׁקשׁישׁקShishaqShishaqnom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
עֲזַבְתֶּםעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) vous avez abandonné
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel.
אֹתִיאתיmoimoipronom personnel COD 1ère singulier
וְאַף־אֲנִיאףmême , aussi , et aussi , et pourtantet même moiconjonction précédé du Vav conjonctif,reliée par maqqef au pronom personnel 1ère singulier (אני: moi).
עָזַבְתִּיעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)j'ai abandonné verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
בְּיַד־שִׁישָׁקשׁישׁקShishaqdans la main de Shishaqnom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×