Décryptage de 2 Chroniques 16:7

וּבָעֵת הַהִיא בָּא חֲנָנִי הָרֹאֶה אֶל־אָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּהִשָּׁעֶנְךָ עַל־מֶלֶךְ אֲרָם וְלֹא נִשְׁעַנְתָּ עַל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־כֵּן נִמְלַט חֵיל מֶלֶךְ־אֲרָם מִיָּדֶךָ
Et en ce temps-là, Khanani, le voyant, vint vers Assa, roi de Yehoudah. Et il lui dit : lorsque tu t’es appuyé sur le roi d'Aram, et que tu ne t’es pas appuyé sur Adonaï, ton Elohim; c'est pourquoi l’armée du roi d'Aram est échappée de ta main.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבָעֵתעתtemps, époqueet au temps ( ou : et à l'époque)nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
הַהִיאהיאelle ;celle-là    la celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
חֲנָנִיחנניKhananiKhananinom propre
הָרֹאֶהראהvoirSelon le contexte :

1)le voyant

2)Haroêt

1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
.
2) nom propre
אֶל־אָסָאאסאAssavers Assanom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)

Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures)
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּהִשָּׁעֶנְךָשען שׁעןs'appuyer, compter sur, se fier(littéralement : dans l'action de s'appuyer de toi)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
עַל־מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominersur (un) roi

auprès de (un) roi
nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de)
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִשְׁעַנְתָּשען שׁעןs'appuyer, compter sur, se fiertu t'es appuyé

tu t'es fié
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier.
עַל־יְהוָהיהוהAdonaïsur Adonaï(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à la préposition ( על: sur, dessus, auprès de).
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
נִמְלַטמלטs'échapper, sortir en hâte(il) se sauva

(il) s'échappa


(il) s'est sauvé

(il) s'est échappé
verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier
חֵילחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer(une) armée

(une) force

(un) courage

(une) vertu

(une) puissance
nom masculin singulier .
מֶלֶךְ־אֲרָםארםAramroi d'Aramnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
מִיָּדֶךָידmainde ta mainnom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), et introduit par la préposition d'origine (מִ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×