Décryptage de 2 Chroniques 16:10

וַיִּכְעַס אָסָא אֶל־הָרֹאֶה וַיִּתְּנֵהוּ בֵּית הַמַּהְפֶּכֶת כִּי־בְזַעַף עִמּוֹ עַל־זֹאת וַיְרַצֵּץ אָסָא מִן־הָעָם בָּעֵת הַהִיא
Et Assa s’emporta envers le voyant, et le donna à la maison du pilori, car il était en rage avec lui à ce sujet. Et Assa opprima quelques-uns du peuple, en ce temps-là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּכְעַסכעסse fâcher, être mécontent,  être en colère, s'emporter; être moroseet (il) fut en colèreverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אָסָאאסאAssaAssa
nom propre.

Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures)
אֶל־הָרֹאֶהראהvoirvers le voyant

au voyant
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: à, vers)
וַיִּתְּנֵהוּנתן donneret (il) le donnaverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
הַמַּהְפֶּכֶתהפךtourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertirle pilori


la potence
nom féminin singulier avec article
כִּי־בְזַעַףזעףêtre irrité, enrager; être triste, être abattucar en ragenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
עַל־זֹאתזאתcelle-cisur celle-ci pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
וַיְרַצֵּץרצץfroisser, briser, écraser; opprimeret (il) opprima

et (il) traita violemment
verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אָסָאאסאAssaAssa
nom propre.

Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures)
מִן־הָעָםעםpeuple(issu ) du peuple ( littéralement : de le peuple)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (מן:de, plus que).
בָּעֵתעתtemps, époqueau temps ( ou: à l'époque)nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהִיאהיאelle ;celle-là    la celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×