Décryptage de 2 Chroniques 17:5
וַיָּכֶן יְהוָה אֶת־הַמַּמְלָכָה בְּיָדוֹ וַיִּתְּנוּ כָל־יְהוּדָה מִנְחָה לִיהוֹשָׁפָט וַיְהִי־לוֹ עֹשֶׁר־וְכָבוֹד לָרֹב
Et Adonaï prépara le royaume dans sa main ; et tout Yehoudah fit un présent à Iehoshafat, et il eut richesse et gloire en abondance.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּכֶן | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | et (il) prépara | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־הַמַּמְלָכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וַיִּתְּנוּ | נתן | donner | et (ils) donnèrent et (ils) ont donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כָל־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | tout Yehoudah | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | (une) offrande (un) présent (un) don | nom féminin singulier Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| לִיהוֹשָׁפָט | יהושפט | Iehoshafat (Josaphat) | pour Iehoshafat | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge. |
| וַיְהִי־לוֹ | היה | être | et (il) fut pour lui | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif ,relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עֹשֶׁר־וְכָבוֹד | עשר עשׁר | être ou devenir riche, être prospère | richesse et gloire | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (כבוד: honneur, gloire) précédé du Vav conjonctif |
| לָרֹב | רבב | se multiplier, être nombreux | Selon le contexte: 1)pour se multiplier pour être nombreux 2)pour multitude pour abondance | 1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

