Décryptage de 2 Chroniques 18:19
וַיֹּאמֶר יְהוָה מִי יְפַתֶּה אֶת־אַחְאָב מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְיַעַל וְיִפֹּל בְּרָמוֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר זֶה אֹמֵר כָּכָה וְזֶה אֹמֵר כָּכָה
et Adonaï dit : Qui persuadera Akh'av, roi d’Israël, et il montera et il tombera à Ramot de Guil'ad ? Et il dit; celui-ci disant selon ainsi, et celui-là disant selon ainsi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יְפַתֶּה | פתה | ouvrir, être ouvert,se laisser séduire, être persuadé | (il) persuadera (il) séduira | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie: persuader, attirer,séduire. |
| אֶת־אַחְאָב | אחאב | Akh'av, (Achab) | Akh'av | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père. |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| וְיַעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)et que (il) monte 2)et (il) montera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְיִפֹּל | נפל | tomber | Selon le contexte : 1)et que (il) tombe 2)et (il) tombera | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| בְּרָמוֹת | ראמות | Ramot | en Ramot | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Nom issu du verbe (רום: être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir) et signifie: (des) choses hautes (ou difficiles) |
| גִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | Guil'ad | nom propre composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| אֹמֵר | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| כָּכָה | כה | ainsi, si, jusqu'alors | comme ainsi | adverbe introduit par la préposition inséparable (כ : comme) |
| וְזֶה | זה | celui-ci | et celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֹמֵר | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| כָּכָה | כה | ainsi, si, jusqu'alors | comme ainsi | adverbe introduit par la préposition inséparable (כ : comme) |

