Décryptage de 2 Chroniques 20:12

אֱלֹהֵינוּ הֲלֹא תִשְׁפָּט־בָּם כִּי אֵין בָּנוּ כֹּחַ לִפְנֵי הֶהָמוֹן הָרָב הַזֶּה הַבָּא עָלֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה־נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ
Notre Elohim, ne les jugeras-tu pas ? car il n’y a point de force en nous devant cette abondante multitude qui vient sur nous. Et nous ne saurons pas ce que nous ferons; car nos yeux sont sur toi !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
הֲלֹאלאne pasest ce que pas ?

n'est-ce pas ?

adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
תִשְׁפָּט־בָּםשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) tu jugeras en euxverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
בָּנוּבנה ; -; ב;-; בואbâtir , construire;-; dans , en;-; venir Selon le contexte:

1)(ils ou elles) bâtissaient

(ils ou elles) ont bâti

2)en nous

3) nous sommes venus
Selon le contexte:

1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel

2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel

3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.

Nota du 3 : contraction de (בָאנוּ)


כֹּחַכחforce, puissance, capacité (une) force

(une) puissance

(une) capacité
nom masculin singulier.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הֶהָמוֹןהמהbourdonner ,mugir, gémir, faire du bruit la multitude

le tumulte

l'agitation

nom masculin singulier avec article.


Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement
הָרָברבבse multiplier, être nombreux Traduction : ou en abondancel'abondant

le nombreux


adjectif masculin singulier avec article
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
הַבָּאבואvenirle venant

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וַאֲנַחְנוּאנחנוnouset nouspronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נֵדַעידעsavoir , connaître nous sauronsverbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel.
מַה־נַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfairequoi nous ferons ?
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עֵינֵינוּעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversnos yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×