Décryptage de 2 Chroniques 23:21

וַיִּשְׂמְחוּ כָל־עַם־הָאָרֶץ וְהָעִיר שָׁקָטָה וְאֶת־עֲתַלְיָהוּ הֵמִיתוּ בֶחָרֶב
Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : et ils avaient fait mourir Atal'yahou par l’épée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׂמְחוּשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content et (ils) se réjouirent

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
כָל־עַם־הָאָרֶץארץterre , paystout (le) peuple du paysnom féminin singulier avec article, relié par maqqefs au nom masculin singulier (עם:peuple) et à l'adverbe (כל: tout).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְהָעִירעירvilleet la villenom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
שָׁקָטָהשקט שׁקטrester calme, être calme, être tranquille, reposer(elle) fut calme

(elle) fut tranquille
verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. (forme pausale)
וְאֶת־עֲתַלְיָהוּעתליהוAtal'yahouet Atal'yahounom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.


C'est (עתליה :Atal'yah )
הֵמִיתוּמותmourir , périr (ils ou elles) avaient fait mourir

(ils ou elles) ont fait mourir


verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel
בֶחָרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastépar l'épéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. (forme pausale)

Dans l'idée de ravageur, dévastateur


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×