Décryptage de 2 Chroniques 24:13

וַיַּעֲשׂוּ עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה וַתַּעַל אֲרוּכָה לַמְּלָאכָה בְּיָדָם וַיַּעֲמִידוּ אֶת־בֵּית הָאֱלֹהִים עַל־מַתְכֻּנְתּוֹ וַיְאַמְּצֻהוּ
Et ceux qui font l’ouvrage firent, et une restauration monta se fit par leur main, et ils firent se tenir debout la maison d'Elohim sur sa mesure, et l'affermirent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲשׂוּעשה עשׂהfaireet (ils) firent

et (ils) réalisèrent

et (ils) fabriquèrent


et (ils) ont fait

et (ils) ont réalisé

et (ils) ont fabriqué
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עֹשֵׂיעשה עשׂהfaire(des) faisant deverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit.
הַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travailSelon le contexte:

1)la tâche

2)l'ouvrage prescrit
nom féminin singulier avec article

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
וַתַּעַלעלהmonter; croître et (elle) montaverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
אֲרוּכָהארךêtre ou devenir long , se prolonger, s'étendre (une) restauration

(littéralement : (une) prolongation ( dans l'idée de faire durer)
nom féminin singulier
לַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travail pour l'ouvrage prescritnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
בְּיָדָםידmaindans leur main

par leur main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיַּעֲמִידוּעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter et (ils) firent être debout

et (ils) firent se tenir debout

et (ils) fixèrent

et (ils) érigèrent

et (ils) établirent

verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte :


1)la maison de

2)avec la maison de

3)Bèt

1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec)

3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
עַל־מַתְכֻּנְתּוֹתכןrendre droit, niveler, peser, ( dans le sens d'équilibrer, d'égaliser, de rendre plat) sur sa quantité

sur sa mesure
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).

Nota: dans le sens de proportion
וַיְאַמְּצֻהוּאמצ אמץêtre courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminéet (ils) l'affermirent

et (ils) le fortifièrent

et (ils) le consolidèrent

et (ils) le renforcèrent
verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : affermir; fortifier, consolider,renforcer
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×