Décryptage de 2 Chroniques 24:13
וַיַּעֲשׂוּ עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה וַתַּעַל אֲרוּכָה לַמְּלָאכָה בְּיָדָם וַיַּעֲמִידוּ אֶת־בֵּית הָאֱלֹהִים עַל־מַתְכֻּנְתּוֹ וַיְאַמְּצֻהוּ
Et ceux qui font l’ouvrage firent, et une restauration monta se fit par leur main, et ils firent se tenir debout la maison d'Elohim sur sa mesure, et l'affermirent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | et (ils) firent et (ils) réalisèrent et (ils) fabriquèrent et (ils) ont fait et (ils) ont réalisé et (ils) ont fabriqué | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| עֹשֵׂי | עשה עשׂה | faire | (des) faisant de | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit. |
| הַמְּלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | Selon le contexte: 1)la tâche 2)l'ouvrage prescrit | nom féminin singulier avec article Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| וַתַּעַל | עלה | monter; croître | et (elle) monta | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֲרוּכָה | ארך | être ou devenir long , se prolonger, s'étendre | (une) restauration (littéralement : (une) prolongation ( dans l'idée de faire durer) | nom féminin singulier |
| לַמְּלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | pour l'ouvrage prescrit | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| בְּיָדָם | יד | main | dans leur main par leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַיַּעֲמִידוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (ils) firent être debout et (ils) firent se tenir debout et (ils) fixèrent et (ils) érigèrent et (ils) établirent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte : 1)la maison de 2)avec la maison de 3)Bèt | 1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) 3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| עַל־מַתְכֻּנְתּוֹ | תכן | rendre droit, niveler, peser, ( dans le sens d'équilibrer, d'égaliser, de rendre plat) | sur sa quantité sur sa mesure | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Nota: dans le sens de proportion |
| וַיְאַמְּצֻהוּ | אמצ אמץ | être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé | et (ils) l'affermirent et (ils) le fortifièrent et (ils) le consolidèrent et (ils) le renforcèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : affermir; fortifier, consolider,renforcer |

