Décryptage de Genèse 39:21
וַיְהִי יְהוָה אֶת־יוֹסֵף וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר
Et Adonaï était avec Yossef ; et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la tour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־יוֹסֵף | יוסף | Yossef, Joseph | 1)Yossef (Joseph) 2)avec Yossef (Joseph) | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2))nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec). Le nom de Joseph a pour racine (יסף)qui signifie : ajouter , augmenter , continuer , faire davantage. Signifie :qui ajoute (littéralement : ajoutant). |
| וַיֵּט | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | Selon le contexte: 1)et (il) étendit 2)et (il) tendit 3)et (il) pencha 4)et (il) inclina | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ( forme courte) précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| חָסֶד | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste | bonté grâce miséricorde affection bienveillance | nom masculin singulier.(forme pausale) Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) |
| וַיִּתֵּן | נתן | donner | et (il) donna et (il) a donné et (il) avait donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| חִנּוֹ | חנן | faire grâce, épargner, compatir , accorder | sa grâce | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בְּעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | aux yeux de (d', des ) dans les yeux de (d', des ) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| שַׂר | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (un) chef (un) prince | nom masculin singulier Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| בֵּית־הַסֹּהַר | סהר | être ou devenir rond, entourer, faire le tour | la maison de la tour | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית:maison). |

