Décryptage de 2 Chroniques 26:11
וַיְהִי לְעֻזִּיָּהוּ חַיִל עֹשֵׂה מִלְחָמָה יוֹצְאֵי צָבָא לִגְדוּד בְּמִסְפַּר פְּקֻדָּתָם בְּיַד יְעִיאֵל הַסּוֹפֵר וּמַעֲשֵׂיָהוּ הַשּׁוֹטֵר עַל יַד־חֲנַנְיָהוּ מִשָּׂרֵי הַמֶּלֶךְ
Et Ouzziyahou avait une armée faisant la guerre, qui sortent au combat à une troupe, par le nombre de leur recensement par la main de Ye'ièl, le scribe, et de Maassèyahou, le magistrat, sur la main de Khanan'yah, issu des princes du roi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְעֻזִּיָּהוּ | עזיהו | Ouziyahou, Ozias | pour Ouzziyahou | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | Selon le contexte: 1)(une) armée 2)(une) force 3)(un) courage 4)(une) vertu 5)(une) valeur | nom masculin singulier Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| עֹשֵׂה | עשה עשׂה | faire | faisant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit. |
| מִלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | (une) guerre (un) combat (une) bataille | nom féminin singulier |
| יוֹצְאֵי | יצא | sortir | (des) sortant de | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit. |
| צָבָא | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (une) armée | nom masculin singulier |
| לִגְדוּד | גדד | couper,entailler,se liguer, se grouper, s'attrouper | pour (une) troupe | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi |
| בְּמִסְפַּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | au nombre de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| פְּקֻדָּתָם | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction), confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | leur recensement | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| יְעִיאֵל | יעאל | Ye'ièl | Ye'ièl | nom propre |
| הַסּוֹפֵר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | le scribe (littéralement: l'écrivant) l'écrivain | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| וּמַעֲשֵׂיָהוּ | מעשׂיהו | Maassèyahou | et Maassèyahou | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הַשּׁוֹטֵר | שטר שׁטר | écrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire) | l'écrivant le magistrat le préfet de peuple | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. Utilisé comme substantif. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| יַד־חֲנַנְיָהוּ | חנניהו | Khanan'yahou | main de Khanan'yahou | nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit. |
| מִשָּׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (issu) des chefs de (issu) des princes de (issu) des gouverneurs de (issu) des intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

