Décryptage de 2 Chroniques 28:6

וַיַּהֲרֹג פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ בִּיהוּדָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף בְּיוֹם אֶחָד הַכֹּל בְּנֵי־חָיִל בְּעָזְבָם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתָם
Et Pêkakh, fils de Remal'yahou, tua en Yehoudah cent vingt mille un jour, le tout fils de caleur ; lorsqu'ils avaient abandonné Adonaï, l'Elohim de leurs pères.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּהֲרֹגהרגtuer, assassiner, abattre et (il) tuaverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
פֶּקַחפקחPêqakhPêqakh
nom propre.

nom issu du verbe (פקח:ouvrir (les yeux, les oreilles))
בֶּן־רְמַלְיָהוּרמליהוRemal'yahoufils de Remal'yahounom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
בִּיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda en Yehoudah
nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).
מֵאָהמאהcentcentnom de nombre cardinal féminin singulier
וְעֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixet vingtnom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
בְּיוֹםיומjouren (un) jour

par (un) jour

mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב).
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
הַכֹּלכלtout, toute le toutadverbe avec article
בְּנֵי־חָיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer1)fils d'armée

2)fils de force

3)fils de courage

4)fils de vertu

5)fils de valeur
nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit

Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart
בְּעָזְבָםעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)(littéralement : dans leur action d'abandonner)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב)
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
אֲבוֹתָםאבpèreleurs pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel .

Nom irrégulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×