Décryptage de 2 Chroniques 32:11

הֲלֹא יְחִזְקִיָּהוּ מַסִּית אֶתְכֶם לָתֵת אֶתְכֶם לָמוּת בְּרָעָב וּבְצָמָא לֵאמֹר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יַצִּילֵנוּ מִכַּף מֶלֶךְ אַשּׁוּר
Yekhizkiyahou ne vous incite-t-il* pas, pour vous donner à la mort par faim et par soif, pour dire : Adonaï, notre Elohim, nous délivrera de la paume du roi d'Ashour ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הֲלֹאלאne pasest ce que pas ?

n'est-ce pas ?

adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
יְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוYekhizkiyahou, EzechiasYekhizkiyahounom propre.

Nom issu du verbe חזק : être affermi
מַסִּיתסותpersuader, inciterverbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
לָתֵתנתן donner pour donner verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
לָמוּתמותmourir , périr pour mourir1 )verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּרָעָברעבavoir faim en (une) faim

en (une) famine

en (une) disette
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וּבְצָמָאצמאavoir soif et en soifnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
יַצִּילֵנוּנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté(il) nous délivrera

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
מִכַּףכפףplier, courber depuis (une) paumenom féminin singulier relié par maqqef à la préposition d'origine (מ)

Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×