Décryptage de 2 Chroniques 34:4
וַיְנַתְּצוּ לְפָנָיו אֵת מִזְבְּחוֹת הַבְּעָלִים וְהַחַמָּנִים אֲשֶׁר־לְמַעְלָה מֵעֲלֵיהֶם גִּדֵּעַ וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת שִׁבַּר וְהֵדַק וַיִּזְרֹק עַל־פְּנֵי הַקְּבָרִים הַזֹּבְחִים לָהֶם
Et ils renversèrent devant lui les autels des Baals, et il brisa en morceaux les monuments de pierres (consacrés au soleil) qui étaient en haut au-dessus d’eux ; et il fracassa les ashèrim, et les images taillées et les images de fonte, et il fit broyer, et il dispersa sur la face des sépulcres de ceux qui sacrifient pour eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְנַתְּצוּ | נתצ נתץ | renverser , démolir , abattre, écrouler, raser | et (ils) renversèrent (intensivement) | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| מִזְבְּחוֹת | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (des) autels | nom masculin pluriel . Nom irrégulier dont le pluriel est féminin |
| הַבְּעָלִים | בעל | posséder, prendre possession, dominer | les baals ( les maîtres, ceux qui possèdent) | nom masculin pluriel avec article |
| וְהַחַמָּנִים | חמם | être chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffer | et les monuments de pierres (consacrés au soleil) | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. -Les monuments de pierres: selon RACHI :" Sorte d’idole que l’on plaçait sur les toits. Et comme on les dressait face au soleil (‘hama), on les appelle ‘hamanim." Selon d'autres sources : piliers ou colonnes de pierres sur lesquels était inscrite en araméen " consacré au soleil". |
| אֲשֶׁר־לְמַעְלָה | עלה | monter; croître | que pour vers le haut | adverbe introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| מֵעֲלֵיהֶם | על | sur , auprès de | de dessus eux d'auprès d'eux | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| גִּדֵּעַ | גדע | abattre,couper, briser, élaguer, retrancher | (il) brisa en morceaux | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie: briser en morceaux |
| וְהָאֲשֵׁרִים | אשרה אשׁרה | Ashérah; Astarté | et les ashèrim | nom de divinité assyrienne pluriel avec article précédé du Vav conjonctif . Nota: nom signifiant: fortune |
| וְהַפְּסִלִים | פסל | tailler, sculpter | et les images taillées, sculptées | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַמַּסֵּכוֹת | נסך | répandre (un fluide),verser | et les fontes (littéralement: et les coulées de métal) | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif |
| שִׁבַּר | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | (il) cassa (il) fracassa | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie: casser, fracasser |
| וְהֵדַק | דקק | écraser,broyer, réduire en poussière | et (il) fit écraser et (il) fit broyer et (il) fit réduire | verbe type " Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וַיִּזְרֹק | זרק | jeter, projeter, asperger, verser,disperser | et (il) dispersa | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et précédé du Vav inversif. |
| עַל־פְּנֵי | פנים | faces | sur les faces de devant en face vis-à-vis avant | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus) |
| הַקְּבָרִים | קבר | enterrer | les sépulcres les tombeaux | nom masculin pluriel avec article |
| הַזֹּבְחִים | זבח | immoler, égorger, sacrifier | ceux qui immolent (littéralement: les immolant) ceux qui égorgent (littéralement:les égorgeant) ceux qui sacrifient (littéralement:les sacrifiant ) | type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

