Décryptage de Néhémie 1:2

וַיָּבֹא חֲנָנִי אֶחָד מֵאַחַי הוּא וַאֲנָשִׁים מִיהוּדָה וָאֶשְׁאָלֵם עַל־הַיְּהוּדִים הַפְּלֵיטָה אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשֶּׁבִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָם
Et Khanani, un de mes frères, lui et des hommes vinrent de Yehoudah. Et je les interrogeai sur les yehoudim de l'échappée qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Yéroushalaïm;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
חֲנָנִיחנניKhananiKhananinom propre
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
מֵאַחַיאחfrère , parent, prochain(issu) de mes frères nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וַאֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et (des) hommesnom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
מִיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda de Yehoudah (Juda) nom propre introduit par la préposition d'origine (מי).
וָאֶשְׁאָלֵםשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger et je les interrogeaiverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif
עַל־הַיְּהוּדִיםיהודיYehoudisur les yehoudimnom propre de peuple pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
הַפְּלֵיטָהפלטse sauver, s'enfuir; sauver, délivrerle réchappé

l'échappée

le sauvé

le délivré
nom féminin singulier avec article
אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּשאר שׁארrester, être de resteque (ils ou elles) étaient resté(e)s

que (ils ou elles) étaient de reste
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
מִן־הַשֶּׁבִישבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captifdepuis le captifnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
וְעַל־יְרוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemet sur Yéroushalaïmnom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×