Décryptage de Néhémie 2:2
וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ מַדּוּעַ פָּנֶיךָ רָעִים וְאַתָּה אֵינְךָ חוֹלֶה אֵין זֶה כִּי־אִם רֹעַ לֵב וָאִירָא הַרְבֵּה מְאֹד
Et le roi me dit : Pour quelle raison as-tu mauvais visage, et toi, tu n’es pas malade ? Il n'y a pas ceci, mais un mauvais état de coeur. Et je craignais énormément.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| פָּנֶיךָ | פנים | faces | ton visage ( littéralement : tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| רָעִים | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | mauvais | nom masculin pluriel |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| אֵינְךָ | אין | rien , il n y a pas , néant | tu n'es pas ( littéralement : il n'y a pas toi) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| חוֹלֶה | חלה | être faible, être malade, avoir mal | étant malade | verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| כִּי־אִם | כי | car , parce que , que | sinon (littéralement :car si) | conjonction de coordination reliée par maqqef à la conjonction (אם : si) |
| רֹעַ | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | mauvais état déformation | nom masculin singulier |
| לֵב | לב | coeur | (un) coeur | nom masculin singulier. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| וָאִירָא | ירא | craindre | et j'ai craint et je craignais | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère masculin singulier, forme pausale |
| הַרְבֵּה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | 1)faire croître augmenter 2)beaucoup | 1)verbe type "pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif absolu 2)Utilisé en tant qu'adverbe |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |

