Décryptage de Néhémie 2:4

וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ עַל־מַה־זֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם
Et le roi me dit : À propos de quoi précisément cherches-tu ? Et je prierai vers le dieu des cieux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
עַל־מַה־זֶּהזהcelui-ci(littéralement : sur quoi celui-ci ?)pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqefs au pronom interrogatif (מה) et à la préposition (על: sur, dessus).
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
מְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamercherchantverbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal
וָאֶתְפַּלֵּלפללjuger, arbitreret je prieraiverbe type "Géminé" conjugué au Hitpael inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu..

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶל־אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitévers (des) dieux denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
הַשָּׁמָיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel (forme duelle) accompagné de l'article défini ה
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×