Décryptage de Néhémie 2:16

וְהַסְּגָנִים לֹא יָדְעוּ אָנָה הָלַכְתִּי וּמָה אֲנִי עֹשֶׂה וְלַיְּהוּדִים וְלַכֹּהֲנִים וְלַחֹרִים וְלַסְּגָנִים וּלְיֶתֶר עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה עַד־כֵּן לֹא הִגַּדְתִּי
Et les lieutenants ne savaient pas où j’étais allé, et ce que je fais ; et jusqu'à présent, je n’avais pas raconté aux yehoudim, ni aux prêtres, ni aux nobles, ni aux lieutenants, ni au reste faisant l'ouvrage.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַסְּגָנִיםסגןdirigeant de peuple, lieutenant et les lieutenants nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָדְעוּידעsavoir , connaître (ils ou elles) savaient

(ils ou elles) connaissaient


(ils ou elles) ont su

(ils ou elles) ont connu




verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
אָנָהאנה אנoù ?adverbe interrogatif
הָלַכְתִּיהלךaller, marcher j'allai

j'étais allé

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 1ère singulier

Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural
וּמָהמהquoi, que Selon le contexte :

1)et quoi ?


2)et quoi qu'il soit

et n'importe quoi
1)pronom interrogatif précédé du Vav conjonctif.


2) pronom indéfini précédé du Vav conjonctif.


Langue Hébreue et Araméenne
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
עֹשֶׂהעשה עשׂהfairefaisantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin singulier
וְלַיְּהוּדִיםיהודיYehoudiet pour les yehoudim nom propre de peuple pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédé du Vav conjoncif.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
וְלַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateuret pour les prêtres

et pour les sacrificateurs
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
וְלַחֹרִיםחורNoble, né libreet pour les nobles

et pour les nés libre
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédé du Vav conjonctif.

Nom issu d'un verbe d'origine arabe
וְלַסְּגָנִיםסגןdirigeant de peuple, lieutenantet pour les lieutenantsnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédé du Vav conjonctif
וּלְיֶתֶריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, excelleret pour (une) abondance

et pour (un) reste (superflu)

et pour (un) excédent
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
עֹשֵׂהעשה עשׂהfairefaisantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit.
הַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travailSelon le contexte:

1)la tâche

2)l'ouvrage prescrit
nom féminin singulier avec article

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
עַד־כֵּןכןainsi, de cette manièrejusqu'à présent (littéralement :jusque ainsi )adverbe relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
הִגַּדְתִּינגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) j'ai annoncé

j'ai raconté

j'ai expliqué

j'ai fait connaitre
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×