Décryptage de Genèse 41:12

וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לוֹ וַיִּפְתָּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ פָּתָר
Et il y avait là avec nous un jeune hébreu, serviteur du chef des gardes ; et nous lui avons raconté, et il nous interpréta nos songes ; il donna à chacun l’interprétation selon son songe.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁםשם שׁםlà là-bas et làadverbe de lieu précédé du Vav conjonctif.
אִתָּנוּאתauprès, près, dans, avec auprès de nouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
נַעַרנערjeune garçon, jeune homme    (un) jeune garçonnom masculin singulier
עִבְרִיעברpasser , traverser, aller au travers (un) hébreunom propre et adjectif masculin singulier
עֶבֶדעבדtravailler , servir Selon le contexte :

1)(un) serviteur

2)Êvêd


1)nom masculin singulier


2) nom propre
לְשַׂרשרר שׂררêtre le maître, être prince    pour (le) chef (de)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַטַּבָּחִיםטבחgarde de princeles gardes

les exécuteurs
nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe (טבח: immoler, tuer) et signifie: exécuteur, bourreau.
וַנְּסַפֶּר־לוֹספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritet nous lui avons racontéverbe conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler
וַיִּפְתָּר־לָנוּפתרexpliquer ou interpréter un songe et (il) nous avait interprété

et (il) nous interprétait
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.

אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּחלםrêver, songer nos songes

nos rêves
nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.



אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
כַּחֲלֹמוֹחלםrêver, songer comme son songe

comme son rêve
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (כ:comme).
פָּתָרפתרexpliquer ou interpréter un songe (il) interprétaitverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×