Décryptage de Néhémie 4:7
וָאַעֲמִיד מִתַּחְתִּיּוֹת לַמָּקוֹם מֵאַחֲרֵי לַחוֹמָה בַּצְּחִיחִים וָאַעֲמִיד אֶת־הָעָם לְמִשְׁפָּחוֹת עִם־חַרְבֹתֵיהֶם רָמְחֵיהֶם וְקַשְּׁתֹתֵיהֶם
Alors j’établis depuis des endroits les plus bas, pour le lieu de derrière la muraille, dans des (endroits) arides, et je plaçai le peuple pour familles avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאַעֲמִיד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et je fis se tenir debout et je fixai et j'érigeai et j'établis | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| מִתַּחְתִּיּוֹת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | (issu) des endroits les plus bas | nom féminin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ). |
| לַמָּקוֹם | קום | se lever | pour le lieu | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé |
| מֵאַחֲרֵי | אחר | derrière , après | de derrière d'après | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| לַחוֹמָה | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | pour (un) mur (d'enceinte) pour (un) rempart pour (une) muraille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּצְּחִיחִים | צחח | être éblouissant, être brillant , être clair | dans les contrées arides | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וָאַעֲמִיד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et je fis se tenir debout et je fixai et j'érigeai et j'établis | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| לְמִשְׁפָּחוֹת | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour familles | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| עִם־חַרְבֹתֵיהֶם | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | avec leurs épées | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עם: avec). Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| רָמְחֵיהֶם | רמח | lancer, jeter | leurs lances | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Verbe non usité |
| וְקַשְּׁתֹתֵיהֶם | קשת קשׁת | arc; arc-en-ciel | et leurs arcs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |

