Décryptage de Néhémie 5:3

וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ וּבָתֵּינוּ אֲנַחְנוּ עֹרְבִים וְנִקְחָה דָגָן בָּרָעָב
Et il y en a qui disent : Nous gageons nos champs et nos vignes et nos maisons; alors prenons du blé pendant la famine !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיֵשׁיש ישׁil y a et il y asubstantif d'appartenance précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אֹמְרִיםאמרdiredisantverbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
שְׂדֹתֵינוּשדה שׂדהchamp, terre, campagnenos champs nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וּכְרָמֵינוּכרםvigneet nos vignes nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
וּבָתֵּינוּביתmaisonet nos maisonsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif
אֲנַחְנוּאנחנוnousnouspronom personnel 1ère pluriel
עֹרְבִיםערבgager, être garant, engagergageant

engageant
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
וְנִקְחָהלקחprendreet prenons !
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif.

Nota: dagesh omis dans le "ק", mais non signalé par un rafé.
דָגָןדגןcéréales,bléblénom masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בָּרָעָברעבavoir faim dans la faminenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×