Décryptage de Néhémie 5:3
וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ וּבָתֵּינוּ אֲנַחְנוּ עֹרְבִים וְנִקְחָה דָגָן בָּרָעָב
Et il y en a qui disent : Nous gageons nos champs et nos vignes et nos maisons; alors prenons du blé pendant la famine !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיֵשׁ | יש ישׁ | il y a | et il y a | substantif d'appartenance précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֹמְרִים | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| שְׂדֹתֵינוּ | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | nos champs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וּכְרָמֵינוּ | כרם | vigne | et nos vignes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| וּבָתֵּינוּ | בית | maison | et nos maisons | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| עֹרְבִים | ערב | gager, être garant, engager | gageant engageant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| וְנִקְחָה | לקח | prendre | et prenons ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif. Nota: dagesh omis dans le "ק", mais non signalé par un rafé. |
| דָגָן | דגן | céréales,blé | blé | nom masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בָּרָעָב | רעב | avoir faim | dans la famine | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |

