Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְנִקְחָה (vénikkhah)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : et prenons !
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif.

Nota: dagesh omis dans le "ק", mais non signalé par un rafé.

4 résultats (1-4)

2 Rois 6:2נֵלְכָה־נָּא עַד־הַיַּרְדֵּן וְנִקְחָה מִשָּׁם אִישׁ קוֹרָה אֶחָת וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שָׁם מָקוֹם לָשֶׁבֶת שָׁם וַיֹּאמֶר לֵכוּ
Allons, je te prie, jusqu’au Yardèn, et prenons de là chacun une poutre, et faisons là un lieu pour y demeurer. Et il dit : Allez !
Néhémie 5:2וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ רַבִּים וְנִקְחָה דָגָן וְנֹאכְלָה וְנִחְיֶה
Et il y en a qui disent : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Alors prenons du blé et mangeons et nous vivrons !
Néhémie 5:3וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ וּבָתֵּינוּ אֲנַחְנוּ עֹרְבִים וְנִקְחָה דָגָן בָּרָעָב
Et il y en a qui disent : Nous gageons nos champs et nos vignes et nos maisons; alors prenons du blé pendant la famine !
Jérémie 20:10כִּי שָׁמַעְתִּי דִּבַּת רַבִּים מָגוֹר מִסָּבִיב הַגִּידוּ וְנַגִּידֶנּוּ כֹּל אֱנוֹשׁ שְׁלוֹמִי שֹׁמְרֵי צַלְעִי אוּלַי יְפֻתֶּה וְנוּכְלָה לוֹ וְנִקְחָה נִקְמָתֵנוּ מִמֶּנּוּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×