Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְנִקְחָה (vénikkhah)
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : et prenons !
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif.
Nota: dagesh omis dans le "ק", mais non signalé par un rafé.
Nota: dagesh omis dans le "ק", mais non signalé par un rafé.
4 résultats (1-4)
| 2 Rois 6:2 | נֵלְכָה־נָּא עַד־הַיַּרְדֵּן וְנִקְחָה מִשָּׁם אִישׁ קוֹרָה אֶחָת וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שָׁם מָקוֹם לָשֶׁבֶת שָׁם וַיֹּאמֶר לֵכוּ |
| Allons, je te prie, jusqu’au Yardèn, et prenons de là chacun une poutre, et faisons là un lieu pour y demeurer. Et il dit : Allez ! |
| Néhémie 5:2 | וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ רַבִּים וְנִקְחָה דָגָן וְנֹאכְלָה וְנִחְיֶה |
| Et il y en a qui disent : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Alors prenons du blé et mangeons et nous vivrons ! |
| Néhémie 5:3 | וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ וּבָתֵּינוּ אֲנַחְנוּ עֹרְבִים וְנִקְחָה דָגָן בָּרָעָב |
| Et il y en a qui disent : Nous gageons nos champs et nos vignes et nos maisons; alors prenons du blé pendant la famine ! |
| Jérémie 20:10 | כִּי שָׁמַעְתִּי דִּבַּת רַבִּים מָגוֹר מִסָּבִיב הַגִּידוּ וְנַגִּידֶנּוּ כֹּל אֱנוֹשׁ שְׁלוֹמִי שֹׁמְרֵי צַלְעִי אוּלַי יְפֻתֶּה וְנוּכְלָה לוֹ וְנִקְחָה נִקְמָתֵנוּ מִמֶּנּוּ |

