Décryptage de Néhémie 5:7

וַיִּמָּלֵךְ לִבִּי עָלַי וָאָרִיבָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה לָהֶם מַשָּׁא אִישׁ־בְּאָחִיו אַתֶּם נֹשִׁאים וָאֶתֵּן עֲלֵיהֶם קְהִלָּה גְדוֹלָה
Et mon coeur se rendit maître sur moi. Et je contestai avec les nobles et les lieutenants. Et je leur dis: « Une dette d'un homme par son frère ! Vous prêtez à usure ! » Et je donnai à leur sujet une grande assemblée .

Nota : Prêt à usure est un prêt avec un intérêt abusif

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּמָּלֵךְמלכ מלךrégner, domineret (il) se rendit maître verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לִבִּילבcoeurmon coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
עָלַיעלsur , auprès de sur moi

auprès de moi
préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וָאָרִיבָהריבcontester, disputer, quereller, défendre une cause, plaideret je contestaiverbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
אֶת־הַחֹרִיםחורNotable, né libreSelon le contexte :

1)avec les notables

avec les nés libre


2)les notables

les nés libre
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec).


1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


Nom issu d'un verbe d'origine arabe
וְאֶת־הַסְּגָנִיםסגןdirigeant de peuple, lieutenantSelon le contexte :

1)et avec les lieutenants


2)et les lieutenants
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec) précédée du Vav conjonctif


2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וָאֹמְרָהאמרdireet j' ai dit

et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique, précédé du Vav inversif


Sens volitif (vouloir)
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מַשָּׁאנשא נשׁאprêter (à usure)(un) prêt à usure

(une) dette

(une) créance
nom masculin singulier

Prêt à usure est un prêt avec un intérêt abusif
אִישׁ־בְּאָחִיואחfrère , parent, prochain (un) homme en son frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב), relié par maqqef au nom masculin singulier (איש:homme , époux , mâle , mari).
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
נֹשִׁאיםנשא נשׁאprêter (à usure)(des) prêtant à usure

(des) créanciers
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
וָאֶתֵּןנתןdonneret j'ai donné

et je donnai
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
קְהִלָּהקהלconvoquer, assembler, appeler ensemble(une) assemblée nom féminin singulier
גְדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir (une) grandeadjectif féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×