Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָאֹמְרָה (vvaomrah)

Racine du mot en hébreu : אמר
Racine du mot traduit : dire
Traduction : et j' ai dit

et je dis
Remarques : verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique, précédé du Vav inversif


Sens volitif (vouloir)

17 résultats (1-17)

Juges 6:10וָאֹמְרָה לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִירְאוּ אֶת־אֱלֹהֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר אַתֶּם יוֹשְׁבִים בְּאַרְצָם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹלִי
Et je vous ai dit : Moi, je suis Adonaï, votre Elohim ; vous ne craindrez pas les dieux de l'Emori, dans le pays duquel vous habitez. Et vous n’avez pas écouté ma voix.
Néhémie 5:7וַיִּמָּלֵךְ לִבִּי עָלַי וָאָרִיבָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה לָהֶם מַשָּׁא אִישׁ־בְּאָחִיו אַתֶּם נֹשִׁאים וָאֶתֵּן עֲלֵיהֶם קְהִלָּה גְדוֹלָה
Et mon coeur se rendit maître sur moi. Et je contestai avec les nobles et les lieutenants. Et je leur dis: « Une dette d'un homme par son frère ! Vous prêtez à usure ! » Et je donnai à leur sujet une grande assemblée .
Néhémie 5:8וָאֹמְרָה לָהֶם אֲנַחְנוּ קָנִינוּ אֶת־אַחֵינוּ הַיְּהוּדִים הַנִּמְכָּרִים לַגּוֹיִם כְּדֵי בָנוּ וְגַם־אַתֶּם תִּמְכְּרוּ אֶת־אֲחֵיכֶם וְנִמְכְּרוּ־לָנוּ וַיַּחֲרִישׁוּ וְלֹא מָצְאוּ דָּבָר
et je leur dis : Nous avons acheté nos frères les yehoudim vendus aux nations, selon notre suffisance. Et vous aussi, vous vendrez vos frères et ils nous seront vendus ! Et ils se turent et ne trouvèrent pas de parole.
Néhémie 5:13גַּם־חָצְנִי נָעַרְתִּי וָאֹמְרָה כָּכָה יְנַעֵר הָאֱלֹהִים אֶת־כָּל־הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יָקִים אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִבֵּיתוֹ וּמִיגִיעוֹ וְכָכָה יִהְיֶה נָעוּר וָרֵק וַיֹּאמְרוּ כָל־הַקָּהָל אָמֵן וַיְהַלְלוּ אֶת־יְהוָה וַיַּעַשׂ הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה
Je secouai aussi mon haut de vêtement, et je dis : Comme ceci, Elohim secouera tout l'homme qui ne dressera pas cette parole de sa maison et de son labeur quiconque n’accomplira pas cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et vide ! Et toute l'assemblée dit : Amen ! Et ils louèrent Adonaï . Et le peuple fit selon cette parole.
Néhémie 6:11וָאֹמְרָה הַאִישׁ כָּמוֹנִי יִבְרָח וּמִי כָמוֹנִי אֲשֶׁר־יָבוֹא אֶל־הַהֵיכָל וָחָי לֹא אָבוֹא
Et je dis : L'homme comme moi fuirait. Et qui comme moi qui viendrait dans le temple et vivrait ? Je ne viendrai pas.
Néhémie 13:9וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכוֹת וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבוֹנָה
Et je dis et ils purifièrent les salles, et j’y fis revenir les ustensiles de la maison d'Elohim, l’offrande et l’encens.
Néhémie 13:11וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם
Je contestai les lieutenants et dis: Pour quelle raison la maison de l’Elohîms -t-elle été abandonnée ? Et je les rassemblait et je les établis sur leur poste.
Néhémie 13:17וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת
Et je querellai les nobles de Yehoudah, et je leur dis : Qu’est-ce que cette chose mauvaise que vous faites et profanez le jour du shabbat ?
Néhémie 13:19וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתוֹת וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבוֹא מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת
Et il arriva que, lorsque les portails de Yéroushalaïm furent dans l’ombre, avant le shabbat. Alors je dis et les battants furent fermés. Et je dis qu’ils ne les ouvriront pas jusqu’après le shabbat ; et je fixai de mes jeunes garçons sur les portails; il ne viendra pas de chargement au jour du shabbat.
Néhémie 13:21וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחוֹמָה אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת
et je les avertissai, et leur dis : Pour quelle raison passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, j'enverrai une main parmi vous, Depuis ce temps-là, ils ne sont pas venus pendant le shabbat.
Néhémie 13:22וָאֹמְרָה לַלְוִיִּם אֲשֶׁר יִהְיוּ מִטַּהֲרִים וּבָאִים שֹׁמְרִים הַשְּׁעָרִים לְקַדֵּשׁ אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת גַּם־זֹאת זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי וְחוּסָה עָלַי כְּרֹב חַסְדֶּךָ
Et je dis aux leviim lesquels sont se purifiant et venant gardant les portails pour sanctifier le jour du shabbat. Cela aussi, souviens-toi donc de moi, mon Elohim, et épargne sur moi selon l'abondance de ton affection.
Daniel 9:4וָאֶתְפַּלְלָה לַיהוָה אֱלֹהַי וָאֶתְוַדֶּה וָאֹמְרָה אָנָּא אֲדֹנָי הָאֵל הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָיו
Daniel 10:16וְהִנֵּה כִּדְמוּת בְּנֵי אָדָם נֹגֵעַ עַל־שְׂפָתָי וָאֶפְתַּח־פִּי וָאֲדַבְּרָה וָאֹמְרָה אֶל־הָעֹמֵד לְנֶגְדִּי אֲדֹנִי בַּמַּרְאָה נֶהֶפְכוּ צִירַי עָלַי וְלֹא עָצַרְתִּי כֹּחַ
Daniel 10:19וַיֹּאמֶר אַל־תִּירָא אִישׁ־חֲמֻדוֹת שָׁלוֹם לָךְ חֲזַק וַחֲזָק וּבְדַבְּרוֹ עִמִּי הִתְחַזַּקְתִּי וָאֹמְרָה יְדַבֵּר אֲדֹנִי כִּי חִזַּקְתָּנִי
Daniel 12:8וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי וְלֹא אָבִין וָאֹמְרָה אֲדֹנִי מָה אַחֲרִית אֵלֶּה
Esdras 8:28וָאֹמְרָה אֲלֵהֶם אַתֶּם קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהַכֵּלִים קֹדֶשׁ וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נְדָבָה לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם
Et je leur dis : Vous êtes saints pour Adonaï, et les ustensiles sont saints, et l’argent et l’or sont une offrande volontaire pour Adonaï, l'Elohim de vos pères.
Esdras 9:6וָאֹמְרָה אֱלֹהַי בֹּשְׁתִּי וְנִכְלַמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶיךָ כִּי עֲוֺנֹתֵינוּ רָבוּ לְמַעְלָה רֹּאשׁ וְאַשְׁמָתֵנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָיִם
et j'ai dit : Mon Elohim, je suis confus, et j’ai été couvert de honte pour élever ma face vers toi, mon Elohim ; car nos iniquités se sont multipliées vers le haut de tête, et notre culpabilité a grandi jusqu’aux cieux.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×