Décryptage de Néhémie 5:8

וָאֹמְרָה לָהֶם אֲנַחְנוּ קָנִינוּ אֶת־אַחֵינוּ הַיְּהוּדִים הַנִּמְכָּרִים לַגּוֹיִם כְּדֵי בָנוּ וְגַם־אַתֶּם תִּמְכְּרוּ אֶת־אֲחֵיכֶם וְנִמְכְּרוּ־לָנוּ וַיַּחֲרִישׁוּ וְלֹא מָצְאוּ דָּבָר
et je leur dis : Nous avons acheté nos frères les yehoudim vendus aux nations, selon notre suffisance. Et vous aussi, vous vendrez vos frères et ils nous seront vendus ! Et ils se turent et ne trouvèrent pas de parole.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֹמְרָהאמרdireet j' ai dit

et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique, précédé du Vav inversif


Sens volitif (vouloir)
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֲנַחְנוּאנחנוnousnouspronom personnel 1ère pluriel
קָנִינוּקנהposséder, acquérir, acheter,racheternous avons acheté )verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
אֶת־אַחֵינוּאחfrère , parent, prochainnos frères nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַיְּהוּדִיםיהודיYehoudiles yehoudimnom propre de peuple pluriel avec article.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
הַנִּמְכָּרִיםמכרvendreles (étant) vendusverbe conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel.
לַגּוֹיִםגויnationpour les nationsnom masculin pluriel précédé de la préposition inséparable (ל)
כְּדֵידיהêtre beaucoup, être suffisant selon la suffisance desubstantif masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme).


Nota: verbe inusité
בָנוּבנה;-;בנוּbâtir , construire;-; en nous, par nous, parmi nousSelon le contexte :

1)(ils ou elles) bâtirent

2)en nous
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.

2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְגַם־אַתֶּםאתםvouset aussi vouspronom personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction (גַּם: aussi) précédée du Vav conjonctif.
תִּמְכְּרוּמכרvendrevous vendrezverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème actif masculin pluriel.
אֶת־אֲחֵיכֶםאחfrère , parent, prochain vos frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
וְנִמְכְּרוּ־לָנוּמכרvendreet (ils ou elles) seront vendus pour nous verbe conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.
וַיַּחֲרִישׁוּחרש חרשׁêtre sourdet (ils) se turent

et (ils) gardèrent le silence
verbe type "Pé guttural-ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: se taire, garder le silence (agir comme un sourd, d'où se taire : refus ou incapacité psychologique de parler)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
מָצְאוּמצאtrouver(ils ou elles) trouvèrent

verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×