Décryptage de Esdras 9:6

וָאֹמְרָה אֱלֹהַי בֹּשְׁתִּי וְנִכְלַמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶיךָ כִּי עֲוֺנֹתֵינוּ רָבוּ לְמַעְלָה רֹּאשׁ וְאַשְׁמָתֵנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָיִם
et j'ai dit : Mon Elohim, je suis confus, et j’ai été couvert de honte pour élever ma face vers toi, mon Elohim ; car nos iniquités se sont multipliées vers le haut de tête, et notre culpabilité a grandi jusqu’aux cieux.

Nota : haut de tête : crâne en tant que point culminant

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֹמְרָהאמרdireet j' ai dit

et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique, précédé du Vav inversif


Sens volitif (vouloir)
אֱלֹהַיאלוהdieu , divinité mon dieu

mon Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
בֹּשְׁתִּיבוש בושׁavoir honte , être confonduj'ai eu honte verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
וְנִכְלַמְתִּיכלםoutrager, insulter, traiter honteusement, faire honteet j'ai été outragé

et j'ai été injurié

et j'ai été couvert de honte
verbe conjugué au Nifal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
לְהָרִיםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillirpour éleververbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever
אֱלֹהַיאלוהdieu , divinité mon dieu

mon Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
פָּנַיפניםfacesmon visage ( littéralement : mes faces) nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier.
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
עֲוֺנֹתֵינוּעוהpécher, distordre, agir avec perversité    nos péchés

nos perversités

nos dépravations

nos torts

nos iniquités
nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
רָבוּריב ;-; רבהcontester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider;-;se multiplier,croître,augmenter, être nombreux Selon le contexte :

1)(ils ou elles) contestèrent

2)(ils ou elles) s'étaient multipliés

(ils ou elles) se multiplièrent

(ils ou elles) se sont multipliés

1)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.


2)verbe type "Pé resh-Lamed hé"" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
לְמַעְלָהעלהmonter; croître en haut

vers le haut
adverbe introduit par la préposition inséparable (ל)
רֹּאשׁראש ראשׁtête , chef(une) tête nom masculin singulier

Nota: dagesh dans le "ר". Une des 17 exceptions.
וְאַשְׁמָתֵנוּאשם אשׁםmanquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévastéet notre culpabilité nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
גָדְלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir(elle) a été grande

(elle) a grandi
verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
לַשָּׁמָיִםשמים שׁמיםcieuxpour les cieuxnom masculin pluriel (forme duelle)(forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×