Décryptage de Néhémie 5:17

וְהַיְּהוּדִים וְהַסְּגָנִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים אִישׁ וְהַבָּאִים אֵלֵינוּ מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵינוּ עַל־שֻׁלְחָנִי
Et les yehoudim et les lieutenants, cent cinquante hommes; et ceux qui viennent vers moi, depuis les nations autour de nous; sur ma table.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַיְּהוּדִיםיהודיYehoudiet les yehoudim nom propre de peuple pluriel avec article, précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
וְהַסְּגָנִיםסגןdirigeant de peuple, lieutenant et les lieutenants nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
מֵאָהמאהcentcentnom de nombre cardinal féminin singulier
וַחֲמִשִּׁיםחמש חמשׁcinqet cinquantenom de nombre cardinal pluriel précédé du Vav conjonctif
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְהַבָּאִיםבואveniret ceux qui viennent (littéralement : et les venant)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article, précédé du Vav
אֵלֵינוּאלà, vers vers nouspréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
מִן־הַגּוֹיִםגויnationSelon le contexte :

1)depuis les nations

2) plus que les nations
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)

2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de comparaison (מן: plus que)
אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵינוּסבבtourner , entourer, faire le tourque aux alentours de nousNom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
עַל־שֻׁלְחָנִישלח שׁלחenvoyer , étendresur ma table
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1er singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de)

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×