Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־שֻׁלְחָנִי (al shoulkhani)
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : sur ma table
Remarques : nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1er singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de)
Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
Et David lui dit : Ne crains point, car certainement je ferai bonté avec toi à cause de Ionatan, ton père, et je ferai retourner à tou tout champ de Shaoul, ton père, et tu mangeras continuellement le pain sur ma table
et tu travailleras pour lui le sol, toi et tes fils et tes serviteurs, et tu amèneras, et il y aura pour le fils de ton seigneur du pain et il mangera ; et Mefivoshêt, fils de ton seigneur, mangera continuellement le pain à ma table. Or Tsiva avait quinze fils et vingt serviteurs
Et Tsiva dit au roi : selon tout ce qu’ordonnera mon seigneur le roi à son serviteur; ainsi fera ton serviteur. Et Mephibosheth mange à ma table comme un des fils du roi.