Décryptage de 2 Samuel 9:11

וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כְּכֹל אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת־עַבְדּוֹ כֵּן יַעֲשֶׂה עַבְדֶּךָ וּמְפִיבֹשֶׁת אֹכֵל עַל־שֻׁלְחָנִי כְּאַחַד מִבְּנֵי הַמֶּלֶךְ
Et Tsiva dit au roi : selon tout ce qu’ordonnera mon seigneur le roi à son serviteur; ainsi fera ton serviteur. Et Mephibosheth mange à ma table comme un des fils du roi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
צִיבָאציבאTsivaTsiva
nom propre.

nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place)
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
כְּכֹלכלtoutcomme tout

selon tout
adverbe introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יְצַוֶּהצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    (il) commandera

(il) ordonnera
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶת־עַבְדּוֹעבדtravailler , servir son serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
יַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaire(il) fera

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
עַבְדֶּךָעבדtravailler , servir ton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וּמְפִיבֹשֶׁתמפיבשת מפיבשׁתMéfivoshêt et Méfivoshêt

nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom composé dun nom masculin singulier (מפי:qui disperse aux coins ) et du nom féminin singulier ( בשׁת: honte) et signifie: celui qui disperse aux coins la honte
אֹכֵלאכלmanger mangeantverbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
עַל־שֻׁלְחָנִישלח שׁלחenvoyer , étendresur ma table
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1er singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de)

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
כְּאַחַדאחדunir , s'associer comme un denom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition (כ: comme).
מִבְּנֵיבןfilsSelon le contexte:

1) (issu) des fils de

2) (issu) de Benè

3) plus que les fils de
1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×