Décryptage de 2 Samuel 9:11
וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כְּכֹל אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת־עַבְדּוֹ כֵּן יַעֲשֶׂה עַבְדֶּךָ וּמְפִיבֹשֶׁת אֹכֵל עַל־שֻׁלְחָנִי כְּאַחַד מִבְּנֵי הַמֶּלֶךְ
Et Tsiva dit au roi : selon tout ce qu’ordonnera mon seigneur le roi à son serviteur; ainsi fera ton serviteur. Et Mephibosheth mange à ma table comme un des fils du roi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| צִיבָא | ציבא | Tsiva | Tsiva | nom propre. nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place) |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| כְּכֹל | כל | tout | comme tout selon tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יְצַוֶּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) commandera (il) ordonnera | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־עַבְדּוֹ | עבד | travailler , servir | son serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| יַעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | (il) fera | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| עַבְדֶּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |
| וּמְפִיבֹשֶׁת | מפיבשת מפיבשׁת | Méfivoshêt | et Méfivoshêt | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom composé dun nom masculin singulier (מפי:qui disperse aux coins ) et du nom féminin singulier ( בשׁת: honte) et signifie: celui qui disperse aux coins la honte |
| אֹכֵל | אכל | manger | mangeant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| עַל־שֻׁלְחָנִי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | sur ma table | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1er singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de) Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension |
| כְּאַחַד | אחד | unir , s'associer | comme un de | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition (כ: comme). |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè 3) plus que les fils de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). 3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

