Décryptage de Néhémie 7:65
וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד הַכֹּהֵן לְאוּרִים וְתוּמִּים
Et le Tirshata leur dit qu’ils ne mangeraient pas ce qui issu du saint des sanctuaires, jusqu’à ce qu'un prêtre se tienne debout pour les ourim et les toummim.
Nota : Nota : Tirshata: titre du gouverneur perse de Judée,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַתִּרְשָׁתָא | תרשׁתא | Tirshata | le Tirshata | nom masculin singulier avec article |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־יֹאכְלוּ | אכל | manger | ( littéralement : ils ne mangeront pas) | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la négation (לאֹ) |
| מִקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | (issu) de sainteté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַקֳּדָשִׁים | קדש קדשׁ | être pur, être saint | les saintetés les (ce qui sont) saints les sanctuaires | nom masculin pluriel avec article. |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| עֲמֹד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte: 1)être debout se tenir debout 2)tiens-toi debout ! | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| לְאוּרִים | אור | briller , luire | pour (des) lumières pour (des) ourim | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְתוּמִּים | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | et (des) perfections et (des) toummim | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |

