Décryptage de Néhémie 8:11
וְהַלְוִיִּם מַחְשִׁים לְכָל־הָעָם לֵאמֹר הַסּוּ כִּי הַיּוֹם קָדֹשׁ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ
Et les leviim faisant garder le silence à tout le peuple, pour dire: Silence! Car le jour est saint, et ne soyez pas affligés.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | et les leviim (Lévites) | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| מַחְשִׁים | חשה חשׁה | garder le silence, être calme | Selon le contexte : 1)faisant garder le silence 2)gardant le silence | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel. Au Hifil: signifie: se taire ou garder le silence (sens intransitif); faire garder le silence, imposer le silence, faire taire |
| לְכָל־הָעָם | עם | peuple | pour tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַסּוּ | הסה | être silencieux, se taire | 1)taisez-vous ! 2)silence ! | 1)verbe type "Pé guttural -Lamed hé" conjugué au Piel impératif masculin pluriel 2) interjection Ce verbe n'existe pas au Paal |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| קָדֹשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | saint | adjectif masculin singulier |
| וְאַל־תֵּעָצֵבוּ | עצב | chagriner, affliger | et ne soyez pas affligés | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle) précédée du Vav conjonctif. Nota: interdiction ponctuelle |

