Décryptage de Néhémie 8:16

וַיֵּצְאוּ הָעָם וַיָּבִיאוּ וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם סֻכּוֹת אִישׁ עַל־גַּגּוֹ וּבְחַצְרֹתֵיהֶם וּבְחַצְרוֹת בֵּית הָאֱלֹהִים וּבִרְחוֹב שַׁעַר הַמַּיִם וּבִרְחוֹב שַׁעַר אֶפְרָיִם
Et le peuple sortit et apporta, et ils se firent des cabanes, un homme sur son toit, et dans leurs cours, et dans les parvis de la maison d'Elohim, et dans la place de la porte des eaux, et dans la place de la porte d’Êfraïm.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּצְאוּיצאsortiret (ils) sortirent

et (ils) sont sortis

verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
וַיָּבִיאוּבואveniret (ils) firent venir

et (ils) amenèrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
וַיַּעֲשׂוּעשה עשׂהfaireet (ils) firent

et (ils) réalisèrent

et (ils) fabriquèrent


et (ils) ont fait

et (ils) ont réalisé

et (ils) ont fabriqué
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
סֻכּוֹתסכךfaire un abri, une tente;couvrir, protéger Selon le contexte:

1)(des) cabanes

2)Souccot

1)nom féminin pluriel.

2)nom propre
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַל־גַּגּוֹגגtoitsur son toit nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
וּבְחַצְרֹתֵיהֶםחצרentourer pour clôturer det dans leurs cours

et dans leurs parvis

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
וּבְחַצְרוֹתחצרentourer pour clôturer ddans (des) cours

dans (des) parvis

nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
וּבִרְחוֹברחבêtre large, être spacieux1)et dans (une) rue

2)et dans (une) grande place
nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
שַׁעַרשער שׁערgarder la porte(une) porte

(un) portail
nom masculin singulier

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הַמַּיִםמיeaules eauxnom masculin pluriel avec article
וּבִרְחוֹברחבêtre large, être spacieux1)et dans (une) rue

2)et dans (une) grande place
nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
שַׁעַרשער שׁערgarder la porte(une) porte

(un) portail
nom masculin singulier

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
אֶפְרָיִםאפרימÊfraïm, EphraïmÊfraïmnom propre , forme pausale.

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×