Décryptage de Néhémie 9:6
אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים
Tu es celui-là, Adonaï, toi seul, tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles; et
toi, tu les laisses vivre tous; et l'armée des cieux se prosterne devant toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַתָּה־הוּא | אתה | toi, tu | tu (es) celui-là | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier ou démonstratif (הוא: lui, celui-là) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְבַדֶּךָ | לבד | seul , seulement, à part | toi à part toi seul | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier |
| אֶת־הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| שְׁמֵי | שמים שׁמים | cieux | cieux de | nom masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit. Ce nom est toujours au pluriel |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| וְכָל־צְבָאָם | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | et toute leur armée) (littéralement : toute l'armée d'eux) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וְכָל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | et tout que | pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| הַיַּמִּים | ים | mer | les mers | nom masculin pluriel avec article |
| וְכָל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | et tout que | pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| מְחַיֶּה | חיה | vivre | laissant vivre | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel participe actif masculin singulier Au Piel, signifie : ranimer,conserver, laisser vivre. |
| אֶת־כֻּלָּם | כל | tout | tous eux | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וּצְבָא | צבא | réunir ou s'assembler ( pour combattre) | et (l') armée de | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| מִשְׁתַּחֲוִים | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | se prosternant | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel . Au Hitpael, signifie: se prosterner |

