Décryptage de Néhémie 9:6

אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים
Tu es celui-là, Adonaï, toi seul, tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles; et toi, tu les laisses vivre tous; et l'armée des cieux se prosterne devant toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַתָּה־הוּאאתהtoi, tu tu (es) celui-là

pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier ou démonstratif (הוא: lui, celui-là)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְבַדֶּךָלבדseul , seulement, à part toi à part

toi seul
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
עָשִׂיתָעשה עשׂהfairetu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier
אֶת־הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel (forme duelle) avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
שְׁמֵישמים שׁמיםcieuxcieux denom masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit.


Ce nom est toujours au pluriel
הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel avec article (forme duelle)
וְכָל־צְבָאָםצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre)et toute leur armée) (littéralement : toute l'armée d'eux)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
וְכָל־אֲשֶׁראשר אשׁרque, qui et tout que

pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
הַיַּמִּיםיםmerles mersnom masculin pluriel avec article
וְכָל־אֲשֶׁראשר אשׁרque, qui et tout que

pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
בָּהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
מְחַיֶּהחיהvivrelaissant vivreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel participe actif masculin singulier

Au Piel, signifie : ranimer,conserver, laisser vivre.
אֶת־כֻּלָּםכלtouttous eux

adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וּצְבָאצבא réunir ou s'assembler ( pour combattre)et (l') armée denom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel avec article (forme duelle)
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מִשְׁתַּחֲוִיםשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner se prosternantverbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel .

Au Hitpael, signifie: se prosterner
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×