Décryptage de Néhémie 10:40
כִּי אֶל־הַלְּשָׁכוֹת יָבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי הַלֵּוִי אֶת־תְּרוּמַת הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר וְשָׁם כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְלֹא נַעֲזֹב אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ
car les fils d’Israël et les fils de Lévi amèneront vers les salles l’offrande élevée du blé, du moût, et de l’huile, où sont les ustensiles du sanctuaire, et les prêtres qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n’abandonnerons pas la maison de notre Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֶל־הַלְּשָׁכוֹת | לשכה לשׁכה | salle, cellule, chambre | aux salles | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| יָבִיאוּ | בוא | venir | Selon le contexte : 1)(ils) feront venir (ils) amèneront 2)que (ils) amènent | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil jussif masculin pluriel. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| הַלֵּוִי | לוי | Lèvi | le lèvi (Lévite) | nom masculin singulier avec article. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| אֶת־תְּרוּמַת | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | (une) offrande élevée de (une) contribution de (une) participation de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַדָּגָן | דגן | céréales,blé | le blé | nom masculin singulier |
| הַתִּירוֹשׁ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | le moût le vin nouveau | nom masculin singulier avec article. Ainsi nommé parce qu’il prend possession du cerveau |
| וְהַיִּצְהָר | צהר | briller , luire | l'huile | nom masculin singulier avec article. Nota: huile fraîche et nouvelle d'où son aspect brillant. Huile vierge de première pression |
| וְשָׁם | שם שׁם | là là-bas | et là | adverbe de lieu précédé du Vav conjonctif. |
| כְּלֵי | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | (des) effets de (des) meubles de (des) vases de (des) ustensiles de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הַמִּקְדָּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | le sanctuaire | nom masculin singulier avec article |
| וְהַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et les prêtres et les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| הַמְשָׁרְתִים | שרת שׁרת | servir, servir d'aide, être au service de quelqu'un | les servant (les serviteurs) | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel avec article.. Peut être également considéré comme un nom. |
| וְהַשּׁוֹעֲרִים | שער שׁער | garder la porte | et les gardant la porte et les portiers | Verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Utilisé en tant que substantif. |
| וְהַמְשֹׁרְרִים | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | (littéralement :et les chantant (durablement)) et les chantres | verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article, précédé du Vav conjonctif Peut être utilisé comme substantif |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נַעֲזֹב | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | nous abandonnerons | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel |
| אֶת־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte : 1)la maison de 2)avec la maison de 3)Bèt | 1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) 3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |

