Décryptage de Esther 2:20
אֵין אֶסְתֵּר מַגֶּדֶת מוֹלַדְתָּהּ וְאֶת־עַמָּהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה עָלֶיהָ מָרְדֳּכָי וְאֶת־מַאֲמַר מָרְדֳּכַי אֶסְתֵּר עֹשָׂה כַּאֲשֶׁר הָיְתָה בְאָמְנָה אִתּוֹ
Êstèr ne fait rien connaître de sa naissance et son peuple comme lui avait commandé Mordokhaï; et Êstèr faisant l'ordre de Mordokhaï, comme lorsqu’elle était par l'éducation avec lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| אֶסְתֵּר | אסתר | Êstèr | Êstèr | nom propre |
| מַגֶּדֶת | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,publier, reconnaître , avouer , répondre | annonçant racontant faisant connaitre expliquant | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil participe actif féminin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מוֹלַדְתָּהּ | ילד | enfanter | sa naissance | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וְאֶת־עַמָּהּ | עם | peuple | et son peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| מָרְדֳּכָי | מרדכי | Mordokhaï | Mordokhaï | nom propre (forme pausale). |
| וְאֶת־מַאֲמַר | אמר | dire | et parole de et ordre de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| מָרְדֳּכַי | מרדכי | Mordokhaï | Mordokhaï | nom propre |
| אֶסְתֵּר | אסתר | Êstèr | Êstèr | nom propre |
| עֹשָׂה | עשה עשׂה | faire | faisant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif féminin singulier. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) a été (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| בְאָמְנָה | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | dans (une) éducation | nom féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

