Décryptage de Esther 5:11
וַיְסַפֵּר לָהֶם הָמָן אֶת־כְּבוֹד עָשְׁרוֹ וְרֹב בָּנָיו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר גִּדְּלוֹ הַמֶּלֶךְ וְאֵת אֲשֶׁר נִשְּׂאוֹ עַל־הַשָּׂרִים וְעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ
Et Haman leur raconta la gloire de sz richesse, et la multitude de ses fils, et tout ce que le roi l’avait rendu grand et l’avait élevé au-dessus des princes et des serviteurs du roi.
Nota : Rendre grand (en dignité)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְסַפֵּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | et (il) raconta ( littéralement : il rendit compte, ou : il mit par écrit) et (il) énuméra | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הָמָן | המן | Haman | Haman | nom propre |
| אֶת־כְּבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | l'honneur de la gloire de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עָשְׁרוֹ | עשר עשׁר | être ou devenir riche, être prospère | sa richesse | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְרֹב | רבב | se multiplier, être nombreux | et (une ) multitude et (une) abondance | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בָּנָיו | בן | fils | ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | tout (ce) que | groupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר) |
| גִּדְּלוֹ | גדל | être ou devenir grand, grandir | (il) l'avait fait grandir (il) l'avait fait croître (il) l'avait rendu grand | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie :faire grandir, faire pousser, faire croître |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נִשְּׂאוֹ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (il) l'avait élevé (dans la durée) | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עַל־הַשָּׂרִים | שרר שׂרר | être le maître, être prince | sur les princes sur les gouverneurs sur les intendants sur les chefs | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| וְעַבְדֵי | עבד | travailler , servir | et serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

