Décryptage de Esther 5:11

וַיְסַפֵּר לָהֶם הָמָן אֶת־כְּבוֹד עָשְׁרוֹ וְרֹב בָּנָיו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר גִּדְּלוֹ הַמֶּלֶךְ וְאֵת אֲשֶׁר נִשְּׂאוֹ עַל־הַשָּׂרִים וְעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ
Et Haman leur raconta la gloire de sz richesse, et la multitude de ses fils, et tout ce que le roi l’avait rendu grand et l’avait élevé au-dessus des princes et des serviteurs du roi.

Nota : Rendre grand (en dignité)

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְסַפֵּרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritet (il) raconta ( littéralement : il rendit compte, ou : il mit par écrit)

et (il) énuméra

verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
הָמָןהמןHamanHamannom propre
אֶת־כְּבוֹדכבדêtre lourd; être pesantl'honneur de

la gloire de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


עָשְׁרוֹעשר עשׁרêtre ou devenir riche, être prospèresa richesse nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְרֹברבבse multiplier, être nombreux et (une ) multitude

et (une) abondance
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בָּנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־אֲשֶׁראשר אשׁרque, qui tout (ce) quegroupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר)
גִּדְּלוֹגדלêtre ou devenir grand, grandir(il) l'avait fait grandir

(il) l'avait fait croître

(il) l'avait rendu grand
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Au Piel, signifie :faire grandir, faire pousser, faire croître
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִשְּׂאוֹנשא נשׂאlever,élever, porter, soulever(il) l'avait élevé (dans la durée)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
עַל־הַשָּׂרִיםשרר שׂררêtre le maître, être princesur les princes

sur les gouverneurs

sur les intendants

sur les chefs
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
וְעַבְדֵיעבדtravailler , servir et serviteurs de

nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×