Décryptage de Esther 6:4
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מִי בֶחָצֵר וְהָמָן בָּא לַחֲצַר בֵּית־הַמֶּלֶךְ הַחִיצוֹנָה לֵאמֹר לַמֶּלֶךְ לִתְלוֹת אֶת־מָרְדֳּכַי עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לוֹ
Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Or Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour dire au roi de pendre Mordokhaï sur le bois qu’il avait préparé pour lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| בֶחָצֵר | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | dans le parvis dans la cour | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְהָמָן | המן | Haman | et Haman | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לַחֲצַר | חצר | entourer pour clôturer d | pour (un) parvis de pour (une) cour de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בֵּית־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | la maison du roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison). |
| הַחִיצוֹנָה | חוץ | rue, place, dehors | la dehors | adjectif féminin singulier avec article. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour le roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| לִתְלוֹת | תלה | pendre, suspendre | pour pendre | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־מָרְדֳּכַי | מרדכי | Mordokhaï | Mordokhaï | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל־הָעֵץ | עץ עצ | arbre, bois | sur l'arbre sur le bois | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| אֲשֶׁר־הֵכִין | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | que (il) avait préparé | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

