Décryptage de Esther 6:4

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מִי בֶחָצֵר וְהָמָן בָּא לַחֲצַר בֵּית־הַמֶּלֶךְ הַחִיצוֹנָה לֵאמֹר לַמֶּלֶךְ לִתְלוֹת אֶת־מָרְדֳּכַי עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לוֹ
Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Or Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour dire au roi de pendre Mordokhaï sur le bois qu’il avait préparé pour lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
בֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un murdans le parvis

dans la cour
nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְהָמָןהמןHamanet Hamannom propre précédé du Vav conjonctif.
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
לַחֲצַרחצרentourer pour clôturer dpour (un) parvis de

pour (une) cour de
nom masculin ou féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בֵּית־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer la maison du roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).

הַחִיצוֹנָהחוץrue, place, dehorsla dehors adjectif féminin singulier avec article.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
לִתְלוֹתתלהpendre, suspendrepour pendre verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־מָרְדֳּכַימרדכיMordokhaïMordokhaïnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עַל־הָעֵץעץ עצarbre, bois sur l'arbre

sur le bois
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
אֲשֶׁר־הֵכִיןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparerque (il) avait préparé verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Hifil, signifie: comme au Polel
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×