Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַחֲצַר (lakhatsar)
Racine du mot traduit : entourer pour clôturer d
Traduction : pour (un) parvis de
pour (une) cour de
pour (une) cour de
Remarques : nom masculin ou féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
3 résultats (1-3)
| 2 Chroniques 29:16 | וַיָּבֹאוּ הַכֹּהֲנִים לִפְנִימָה בֵית־יְהוָה לְטַהֵר וַיּוֹצִיאוּ אֵת כָּל־הַטֻּמְאָה אֲשֶׁר מָצְאוּ בְּהֵיכַל יְהוָה לַחֲצַר בֵּית יְהוָה וַיְקַבְּלוּ הַלְוִיִּם לְהוֹצִיא לְנַחַל־קִדְרוֹן חוּצָה |
| Et les pretres vinrent dans l’intérieur de la maison d'Adonaï, pour la purifier, et ils firent sortir tout l'impureté qu'ils trouvèrent dans le temple d'Adonaï au parvis de la maison d'Adonaï; et les leviim reçurent pour faire sortir au torrent du Qidron, vers dehors. |
| Néhémie 3:25 | פָּלָל בֶּן־אוּזַי מִנֶּגֶד הַמִּקְצוֹעַ וְהַמִּגְדָּל הַיּוֹצֵא מִבֵּית הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיוֹן אֲשֶׁר לַחֲצַר הַמַּטָּרָה אַחֲרָיו פְּדָיָה בֶן־פַּרְעֹשׁ |
| Palal, fils d’Ouzzaï, vis-à-vis de l’angle et de la tour élevée qui sort de la maison du roi; qui est à la cour de la prison. Après lui, Pedayah, fils de Par'osh. |
| Esther 6:4 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מִי בֶחָצֵר וְהָמָן בָּא לַחֲצַר בֵּית־הַמֶּלֶךְ הַחִיצוֹנָה לֵאמֹר לַמֶּלֶךְ לִתְלוֹת אֶת־מָרְדֳּכַי עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לוֹ |
| Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Or Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour dire au roi de pendre Mordokhaï sur le bois qu’il avait préparé pour lui. |

